한글을 영어로 옮기려면, 영어와 서로 다른 표기 방식의 차이를 좁히기
쉽지 않다. 그렇다고 한글의 어원까지 무시하는 자음접변의 소리대로
바꾸어도 좋을지는 다시 생각하여 볼 점이 없지 않다. 아래의 반절(영
문) 표시들은 반드시 고쳐잡아야 할 구석이다. 또한 영어와 동떨어진
엉털이 반절을 고집 부려서도 안되리라 !
이와 관련하여 아리는 소리가 비슷하거나 같은 소리일지라도 서로 다른
한글의 반절(영문)을 비교 표시하는 방안으로 연구한 시안이니 참고하여
의견을 주기 바란다.
1.EUGYIOU[육이오/6.25]:융니오
2.EUGYOU[육이오/6이오]:유기오
3.EUGIOU[유기오/劉基五]
4.EUGILOU[유길오]
5.EUGYILOU[육일오/6.15]
6.EUGIRO[유기로]
EUGUN 유건 EAGGI 역기
EUGEON 육언 GIEAG 기역
EUGAUN 육안 AUSAN 아산
EUGAN 유간 ANSAN 안산
한글 현행 시안 비교
한라산 Hallasan HALNASAN 음운도치
독립문 Dongnimmun DOGWRIBMOON 한글어원
세종로 Sejongno SEYCHONGWRO 한글어원
을지로 Euljiro ULCHIRO 영어어원
충무로 Chungmuro CHOONGMOORO *청머로우

