학회소식         공지사항

한글 [ㅊ]을 어떻게 영문자 [TS]로 적자는 걸까?

작성자 : 관리자
조회수 : 1730




나는 그동안 한글을 영문(로마자)로 옮겨 적는 방식에 대하여
위성인씨와 많은 토론(논쟁)을 했다.
나는 현행 <한글로마자표기법> 에 따라 옮겨 적는게 옳다고 주장했고
위성인씨는 그 나름대로 만든 표기를 주장하며 수없이 그런 글을 올렸다.

세상에는 각자 자기가 생각한 바에 따라 주장할 자유가 있으므로
내 주장이 전적으로 옳고 다른사람의 주장이 틀리다고 할 수는 없다.
각자 나름대로 생각한 바를 주장하기 때문이다.
그래서 위성인씨와는 더 이상 한글을 영문자(로마자)로 표기하는 방식에 대하여
이러쿵 저러쿵(왈가왈부) 하지 않기로 했다.

그런데 아래 3916번(제목:촌철 살인[TSONCHUL SALYIN]) 글을 보고
도저히 그냥 넘어갈 수 없어 어쩔수없이 이 글을 쓴다.

위성인씨는 한글 [촌 철]을 영문자로 [TSON CHUL]로 적었다. [ㅊ]을 [TS]로 적었다.
네이버 어학사전에 보면 [TS]는 [빌어먹을 놈]이란 영어 문장의 약자라고 적혀있다.
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=tS

한글 치읓(ㅊ)은 영문자(로마자)로 옮길때 [CH]라는 것은
키 1미터 어린아이(삼척동자)도 알고 있는 세상 공통의 사실이다.
[ㅊ]으로 만들어진.
차, 처, 초, 추, 츠, 치 등을 영문자로 옮길때는,
모두 [CH]가 앞에 들어간다. 보기를 들면,
[CHA=차], [CHEO=처], [CHO=초], [CHU=추],[CHI=치]...

그런데 위성인씨는 한글 [촌]을 영문자로 [TSON]으로 적었다.
이런 표기는 어떤 근거로 적었는지 묻고싶다.
영어 사전이나, 손쉽게 네이버 어학사전을 아무리 살펴봐도
[ㅊ]발음이 나는 [TS]로 시작되는 영어 단어는 1개도 없다.
http://dic.search.naver.com/search.naver?where=ldic&sm=tab_jum&query=TS
그런 표기를
[외계인]이 쓰는지?
[우주인]이 쓰는지?
참으로 궁금하다.
한글 [ㅊ]은 당연히 [CH]로 적어야 정상이다
아래에서 발음을 들어보자
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_sug.pre&where=ldic&query=check
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=chocolate&x=26&y=22
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_sug.pre&where=ldic&query=choice
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_sug.pre&where=ldic&query=chore
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_sug.pre&where=ldic&query=chop

그는 언젠가 [쌍시옷(ㅆ)]은 [PS]로 표기할 수 있다는 주장을 했다.
보통 [쌍시읏(ㅆ)]은 [쌍용=SSANGYONG]에서 보듯 [SS]로 쓰지만, 영어 단어에서,
[PSYWAR]의 발음이 [싸이워]이고,
[PSYCHIC]의 발음이 [싸이킥]이니,
영어 단어 하나만 보면 그것을 신주모시듯 받들어서 따라하기 좋아하는
사람은 있을 법한 일로 이해한다. 직접 들어보자!
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=PSYWAR&x=21&y=21
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=PSYCHIC&x=21&y=16

그런데 [ㅊ]을 [TS]로 표기하는 것은
정말 황당하다.
어찌보면
제 정신으로 적은 것인지,
아니면 꿈속에서 적은 것인지 의심스럽다.

글을 마치려다가 한 가지 덛붙인다.
한글 [인]도 영문자로 [IN]으로 쓰면 된다.
[IN]은 초 중 고 영어교과서에 수없이 나오는 전치사다.
다른 설명이 필요없다.
미국인도 일본인도 중국인도 한국인도 [IN]은 [인]이다.

그런데 위성인씨는 [인]을 왜 [YIN]으로 쓰자고 하나?
솔직히 [YIN]은 한글로 옮길 수 없는 발음이다.
현재 사용하는 한글을 개정(새 문자 제정 포함)하지 않고
[YIN]의 정확한 발음을 한글로 적을 수 있는 사람이 지구(우주)상에 있다면 누구든지 24시간 안에 9999조9999억원을 아무런 조건없이 지급하겠다는 공정증서를 변호사 사무실에서 작성해 줄 의사(意思)가 있다.
[YIN]의 발음 들어보자.


http://search.naver.com/search.naver?where=nexearch&query=YIN&sm=top_hty&fbm=1
혹시 위의 발음이 [인]으로 들리는 사람이 있다면 청력불량으로 군입대가 면제된다.
군대 안가도 높은 벼슬하는데는 별로 지장이 없는듯 하니 각자 알아서 할 일이지만.
위의 발음은 분명 [인]이 아닌 [j?n](발음기호)이다.

[ㅏ]의 복모음 [ㅑ]가 있고
[ㅜ]의 복모음 [ㅠ]가 있지만
[ㅣ]의 복모음은 없다. [ㅣ]의 복모음이 있어야 [YIN]의 발음이 가능하다.
따라서 [촌철살인]에서 [인]은 그냥 [IN]이면 충분하고 정당하다.
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=IN&x=24&y=22
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=Internet&x=18&y=18
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=Indiana
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=ldic&query=Interpol&x=26&y=18

[인]은 [IN]이면 충분한데
왜 쓸데없는 군더더기를 붙여서 자꾸 논쟁을 유발하나?
참으로 딱한 일이다.
억지주장으로
이목을 끌어보려는 것도 하나의 전략인지는 모르지만...
언뜻 어느 트롯트가수 부자와 어떤 여작사가의 다툼이 생각난다.
그 작사가는 곧 책을 낼 예정이란다.
책을 많이 팔기 위해 언론의 이목을 집중하려는 책 홍보전략이란 말도 있다.
세상은 요지경 속이다.

이 글을 쓰면서 위성인씨에게 좀 미안한 생각도 든다.
위성인씨 글을 비판(*때로는 비난)하지 않기로 마음먹고 나서
다시 이런 글을 쓰게되어서...
앞으로는 나와 생각이 다른 글을 보더라도
되도록 담담하게 읽고,
나름대로 일리가 있을거라고 긍정적으로
생각하려고 노력하겠다.
그동안 내가 심한 비판을 해도 흥분하지 않고
논쟁에 응해준 위성인씨에게
즐거운 추석명절이 되기를 바란다.


2010. 09. 18
소르샘





3918 촌철살인 #2 위성인 2010/09/18

3917 한글전용을 반대하는 사람들은 한자의 문제점을 알고 있기 때문이라고 생각합니다. [2] 가나다 2010/09/17

3916 촌 철 살 인 [TSON CHUL SAL YIN] 위성인 2010/09/16

3915 한글은 영어에 비해 [미니]가 아니다! 소르샘 2010/09/16

3914 [국새(國璽)]는 버리고, [나라도장(國印)] 새로 새겨라!

 댓글
로그인 후 작성 가능합니다.
목록